…Когда даешь в школе на уроках первый том «Войны и мира» Л. Толстого, у детей возмущение ужасное – французским текстом – и «глаза бегают» с основного текста на перевод. Детей понять можно. Мало того, что они не знают французского языка; они еще не знают, что французский язык на страницах русских писателей послепушкинской эпохи – язык болтунов, и никакой иной функции, кроме «правдивости изображения высшего света», не несет. А потому его можно вообще не читать: пролистнул несколько страниц – ни глазам, ни Толстому не больно.